RESEARCH

Over the course of a year, we traveled across Brazil by land, water, and air to better understand food cultures in the forests and how food sovereignty manifested in each biome. This field research was fruitful thanks to the hospitality and openness of individuals who were willing to share their seeds and knowledge with us: Seed guardians - individuals committed to planting and protecting ancestral heirloom seed genetics. We understood that their samples were rare and unique, many of them cultivated through family farming for generations, thus carrying not only genetic but also cultural importance for Brazil. Oral traditions transcend academic boundaries and, in a simple manner, interweave various knowledge acquired over generations through practice and observation.
​
We encountered transformative seeds and stories: From indigenous lands in the northwest of Acre to urban gardens in the favelas of Rio de Janeiro. We decided not only to document the richness that each seed carries but also to narrate their stories in continuity with the pre-colonial legacy of the word folklore, where the etymological meaning of the term 'lore' embodies ancestral wisdom.

Much of the oral information is not found in traditional sources of biology, geography, or agronomy. It is forgotten information or intentionally overlooked by the large industry seeking total hegemony over land and forests. Therefore, we sought to describe as much as possible the importance of this information for Brazilian culture and food sovereignty. The tales in the Seeds and Tales book, which underwent thorough literary research, helped cross-reference and verify information in this web of knowledge, bridging these two knowledge universes.
The texts were written bilingually. The content was developed with both English and Brazilian Portuguese in mind, not only to communicate with both audiences, but also to create a bridge between these two distinct literary cultures. By following the 'anarcho-transcreation' approach to translation, English and Brazilian Portuguese are seen here as distinct languages also in terms of geopolitical power. Within these linguistic demographics, the flow of intellectual content is imbalanced. The introduction of uniquely Brazilian terms in English texts serves to counterbalance this incongruity.
